老子《道德经》

道德经第70章中英文对照及讲解

上一章相关文章道德经返回目录下一章

《道德经》第七十章

吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。

言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。

知我者希,则我者贵。是以圣人被褐而怀玉。

《Tao-Te Ching》Chapter 70

My words are very easy to know,and very easy to practise;but there is no one in the world who is able to know and able to practise them.

There is an originating and all-comprehending(principle)in my words,and an authoritative law for the things(which I enforce)。It is because they do not know these,that men do not know me.

They who know me are few,and I am on that account(the more)to be prized. It is thus that the sage wears(a poor garb of)hair cloth,while he carries his(signet of)jade in his bosom.

【易解】

我的话很容易理解,很容易实行。而天下却没有人能理解,没有人去实行。言论有宗旨用意,行事有主从动机。正是因为对这用意、动机的不明白,所以才导致对我的不理解。能理解我的人很少,能效法我而在行事中加以贯彻的就更难能可贵。因此,圣人外面穿着的似乎是粗布衣裳,但里面包含着的却是稀世美玉!

道德经全文及译文

老子《道德经》 《道德经》中英文对照 道德经全文讲解